6 A Strong Race Opinion: On the Indian Girl in Modern Fiction (1892)

Pauline Johnson

Introduction
For an overview of E. Pauline Johnson’s life, see CanLit Guides’ “E. Pauline Johnson (Tekahionwake).” For a more detailed biography, consult the Dictionary of Canadian Biography. Finally, for an introduction to “A Strong Race Opinion,” see the introduction provided by CanLit Guides.

“A Strong Race Opinion: On the Indian Girl in Modern Fiction” by E. Pauline Johnson was published in the Sunday Globe on May 22, 1892. The text is in the public domain. The work can be found in E. Pauline Johnson, Tekahionwake: Collected Poems and Selected Prose, which University of Saskatchewan students can access online through the university library.
The editorial notes are available under the CC BY-NC 4.0 license. Unless otherwise attributed, they were written by Dr. Kylee-Anne Hingston at the University of Saskatchewan.

 

A Strong Race Opinion: On The Indian Girl in Modern Fiction

Every race in the world enjoys its own peculiar characteristics, but it scarcely follows that every individual of a nation must possess these prescribed singularities, or otherwise forfeit in the eyes of the world their nationality. Individual personality is one of the most charming things to be met with, either in a flesh and blood existence, or upon the pages of fiction, and it matters little to what race an author’s heroine belongs, if he makes her character distinct, unique and natural. The American book heroine of today is vari-coloured as to personality and action. The author does not consider it necessary to the development of her character, and the plot of the story to insist upon her having American-coloured eyes, an American carriage, an American voice, American motives, and an American mode of dying; he allows her to evolve an individuality ungoverned by nationalisms[1]—but the outcome of impulse and nature and a general womanishness.

Not so the Indian girl in modern fiction, the author permits her character no such spontaneity, she must not be one of womankind at large, neither must she have an originality, a singularity that is not definitely “Indian.” I quote “Indian” as there seems to be an impression amongst authors that such a thing as tribal distinction does not exist among the North American aborigines.[2]

The term “Indian” signifies about as much as the term “European,” but I cannot recall ever having read a story where the heroine was described as “a European.” The Indian girl we meet in cold type, however, is rarely distressed by having to belong to any tribe, or to reflect any band existing between the Mic Macs of Gaspé and the Kwaw-Kewlths of British Columbia, yet strange to say, that notwithstanding the numerous tribes, with their aggregate numbers reaching more than 122,000 souls in Canada alone, our Canadian authors can cull from this huge revenue of character, but one Indian girl, and stranger still that this lonely little heroine never had a prototype in breathing flesh-and-blood existence!

It is a deplorable fact, but there is only one of her. The story-writer who can create a new kind of Indian girl, or better still portray a “real live” Indian girl will do something in Canadian literature that has never been done, but once. The general author gives the reader the impression that he has concocted the plot, created his characters, arranged his action, and at the last moment has been seized with the idea that the regulation Indian maiden will make a very harmonious background whereon to paint his pen picture, that, he, never having met this interesting individual, stretches forth his hand to his library shelves, grasps the first Canadian novelist he sees, reads up his subject, and duplicates it in his own work.

After a half dozen writers have done this, the reader might as well leave the tale unread as far as the interest touches upon the Indian characters, for an unvarying experience tells him that this convenient personage will repeat herself with monotonous accuracy. He knows what she did and how she died in other romances by other romancers, and she will do and die likewise in his (she always does die, and one feels relieved that it is so, for she is too unhealthy and too unnatural to live).

The rendition of herself and her doings gains no variety in the pens of manifold authors, and the last thing that they will ever think of will be to study “The Indian Girl” from life, for the being we read of is the offspring of the writer’s imagination and never existed outside the book covers that her name decorates. Yes, there is only one of her, and her name is “Winona.” Once or twice she had borne another appellation, but it always has a “Winona” sound about it. Even Charles Mair,[3] in that masterpiece of Canadian Indian romances, “Tecumseh,”[4] could not resist “Winona.” We meet her as a Shawnee, as a Sioux, as a Huron,[5] and then, her tribe unnamed, in the vicinity of Brockville.[6]

She is never dignified by being permitted to own a surname, although, extraordinary to note, her father is always a chief, and had he ever existed, would doubtless have been as conservative as his contemporaries about the usual significance that his people attach to family name and lineage.

In addition to this most glaring error this surnameless creation is possessed with a suicidal mania. Her unhappy, self-sacrificing life becomes such a burden to both herself and the author that this is the only means by which they can extricate themselves from a lamentable tangle, though, as a matter of fact suicide is an evil positively unknown among Indians.[7] To-day there may be rare instances where a man crazed by liquor might destroy his own life, but in the periods from whence “Winona’s” character is sketched self-destruction was unheard of.This seems to be a fallacy which the best American writers have fallen a prey to. Even Helen Hunt Jackson,[8] in her powerful and beautiful romance of “Ramona,”[9] has weakened her work deplorably by having no less than three Indians suicide while maddened by their national wrongs and personal grief.

The hardest fortune that the Indian girl of fiction meets with is the inevitable doom that shadows her love affairs. She is always desperately in love with the young white hero, who in turn is grateful to her for services rendered the garrison in general and himself in particular during red days of war. In short, she is so much wrapped up in him that she is treacherous to her own people, tells falsehoods to her father and the other chiefs of her tribe, and otherwise makes herself detestable and dishonourable. Of course, this white hero never marries her! Will some critic who understands human nature, and particularly the nature of authors, please tell the reading public why marriage with the Indian girl is so despised in books and so general in real life? Will this good far-seeing critic also tell us why the book-made Indian makes all the love advances to the white gentleman, though the real wild Indian girl (by the way, we are never given any stories of educated girls, though there are many such throughout Canada) is the most retiring, reticent, non-committal being in existence!

Captain Richardson,[10] in that inimitable novel, “Wacousta,”[11] scarcely goes as far in this particular as his followers. To be sure he has his Indian heroine madly in love with young de Haldimar, a passion which it goes without saying he does not reciprocate, but which he plays upon to the extent of making her a traitor to Pontiac inasmuch as she betray the secret of one of the cleverest intrigues of war known in the history of America, namely, the scheme to capture Fort Detroit through the means of an exhibition game of lacrosse. In addition to this de Haldimar makes a cat’s paw of the girl,[12] using her as a means of communication between his fiancée and himself, and so the excellent author permits his Indian girl to get herself despised by her own nation and disliked by the reader. Unnecessary to state, that as usual the gallant white marries his fair lady, whom the poor little red girl has assisted him to recover.

Then comes another era in Canadian-Indian fiction, wherein G. Mercer Adam and A. Ethelwyn Wetherald have given us the semi-historic novel “An Algonquin Maiden.”[13] The former’s masterly touch can be recognized on every page he has written; but the outcome of the combined pens is the same old story. We find “Wanda” violently in love with Edward MacLeod, she makes all the overtures, conducts herself disgracefully, assists him to a reunion with his fair-skinned love, Helene; then betakes herself to a boat, rows out into the lake in a thunderstorm, chants her own deathsong, and is drowned.

But, notwithstanding all this, the authors have given us something exceedingly unique and novel as regards their red heroine. They have sketched us a wild Indian girl who kisses. They, however, forgot to tell us where she learned this pleasant fashion of emotional expression; though two such prominent authors who have given so much time to the study of Indian customs and character, must certainly have noticed the entire ignorance of kissing that is universal among the Aborigines. A wild Indian never kisses; mothers never kiss their children even, nor lovers their sweethearts, husbands their wives. It is something absolutely unknown, unpractised.

But “Wanda” was one of the few book Indian girls who had an individuality and was not hampered with being obliged to continually be national first and natural afterwards. No, she was not national; she did things and said things about as unIndian like as Bret Harte’s “M’liss:”[14] in fact, her action generally resembles “M’liss” more than anything else; for “Wanda’s” character has the peculiarity of being created more by the dramatis personae in the play than by the authors themselves. For example: Helene speaks of her as a “low, untutored savage,” and Rose is guilty of remarking that she is “a coarse, ignorant woman, whom you cannot admire, whom it would be impossible for you to respect;” and these comments are both sadly truthful, one cannot love or admire a heroine that grubs in the mud like a turtle, climbs trees like a raccoon, and tears and soils her gowns like a madwoman.

Then the young hero describes her upon two occasions as a “beautiful little brute.’” Poor little Wanda! not only is she non-descript and ill-starred, but as usual the authors take away her love, her life, and last and most terrible of all, her reputation; for they permit a crowd of men-friends of the hero to call her a “squaw,” and neither hero nor authors deny that she is a “squaw.”[15] It is almost too sad when so much prejudice exists against the Indians, that any one should write an Indian heroine with such glaring accusations against her virtue, and no contradictory statements either from writer, hero, or circumstance. “Wanda” had without doubt the saddest, unsunniest, unequal life ever given to Canadian readers.

Jessie M. Freeland[16] has written a pretty tale published in The Week; it is called “Winona’s Tryst,” but Oh! grim fatality, here again our Indian girl duplicates her former self. “Winona” is the unhappy victim of violent love for Hugh Gordon, which he does not appreciate or return. She assists him, serves him, saves him in the usual “dumb animal” style of book Indians. She manages by self abnegation, danger, and many heart-aches to restore him to the arms of Rose McTavish, who of course he has loved and longed for all through the story. Then “Winona” secures the time honoured canoe, paddles out into the lake and drowns herself.

But Miss Freeland closes this pathetic little story with one of the simplest, truest, strongest paragraphs that a Canadian pen has ever written, it is the salvation of the otherwise threadbare development of plot. Hugh Gordon speaks, “I solemnly pledge myself in memory of Winona to do something to help her unfortunate nation. The rightful owners of the soil, dispossessed and driven back inch by inch over their native prairies[17] by their French and English conquerors; and he kept his word.”

Charles Mair has enriched Canadian Indian literature perhaps more than any of our authors, in his magnificent drama, “Tecumseh.” The character of the grand old chief himself is most powerfully and accurately drawn. Mair has not fallen into that unattractive fashion of making his Indians “assent with a grunt”—or look with “eyes of dog-like fidelity” or to appear “very grave, very dignified, and not very immaculately clean.” Mair avoids the usual commonplaces used in describing Indians by those who have never met or mixed with them. His drama bears upon every page evidence of long study and life with the people whom he has written of so carefully, so truthfully.

As for his heroine, what portrayal of Indian character has ever been more faithful than that of “Iena.” Oh! happy inspiration vouchsafed to the author of “Tecumseh” he has invented a novelty in fiction—a white man who deserves, wins and reciprocates the Indian maiden’s love— who says, as she dies on his bosom, while the bullet meant for him stills and tears her heart.

“Silent for ever! Oh, my girl! my girl!
Those rich eyes melt; those lips are sunwarm still—
They look like life, yet have no semblant voice.
Millions of creatures throngs and multitudes.
5
Of heartless beings, flaunt upon the earth,
There’s room enough for them, but thou, dull fate—
Thou cold and partial tender of life’s field,
That pluck’st the flower, and leav’st the weed to thrive—
Thou had’st not room for her! Oh, I must seek.
10
A way out of the rack—I need not live,
* * * * but she is dead—
And love is left upon the earth to starve,
My object’s gone, and I am but a shell,
A husk, and empty case, or anything.
15
What may be kicked about the world.”

After perusing this refreshing white Indian drama the reader has but one regret, that Mair did not let “Iena” live. She is the one “book” Indian girl that has Indian life, Indian character, Indian beauty, but the inevitable doom of death could not be stayed even by Mair’s sensitive Indian-loving pen. No, the Indian girl must die, and with the exception of “Iena” her heart’s blood must stain every page of fiction whereon she appears. One learns to love Lefroy, the poet painter; he never abuses by coarse language and derisive epithets his little Indian love, “Iena” accepts delicately and sweetly his overtures, Lefroy prizes nobly and honourably her devotion. Oh! Lefroy, where is your fellowman in fiction? “Iena,” where is your prototype? Alas, for all the other pale-faced lovers, they are indifferent, almost brutal creations, and as for the red skin girls that love them, they are all fawn eyed, unnatural, unmaidenly idiots and both are merely imaginary make-shifts to help out romances, that would be immeasurably improved by their absence.

Perhaps, sometimes an Indian romance may be written by someone who will be clever enough to portray national character without ever having come in contact with it. Such things have been done, for are we not told that Tom Moore had never set foot in Persia before he wrote Lalla Rookh? and those who best know what they affirm declare that remarkable poem as a faithful and accurate delineation of Oriental scenery, life and character. But such things are rare, half of our authors who write up Indian stuff have never been on an Indian reserve in their lives, have never met a “real live” Redman, have never even read Parkman,[18] Schoolcraft[19] or Catlin;[20] what wonder that their conception of a people that they are ignorant of, save by heresay, is dwarfed, erroneous and delusive.

And here follows the thought—do authors who write Indian romances love the nation they endeavour successfully or unsuccessfully to describe? Do they, like Tecumseh, say, “And I, who love your nation, which is just, when deeds deserve it,” or is the Indian introduced into literature but to lend a dash of vivid colouring to an otherwise tame and sombre picture of colonial life: it looks suspiciously like the latter reason, or why should the Indian always get beaten in the battles of romances, or the Indian girl get inevitably the cold shoulder in the wars of love?

Surely the Redman has lost enough, has suffered enough without additional losses and sorrows being heaped upon him in romance. There are many combats he has won in history from the extinction of the Jesuit Fathers at Lake Simcoe to Cut Knife Creek. There are many girls who have placed dainty red feet figuratively upon the white man’s neck from the days of Pocahontas to those of little “Bright Eyes,” who captured all Washington a few seasons ago. Let us not only hear, but read something of the North American Indian “besting” some one at least once in a decade, and above all things let the Indian girl of fiction develop from the “doglike,” “fawnlike,” “deerfooted,” “fire-eyed,” “crouching,” “submissive” book heroine into something of the quiet, sweet womanly woman she is, if wild, or the everyday, natural, laughing girl she is, if cultivated and educated; let her be natural, even if the author is not competent to give her tribal characteristics.

 

Works Cited
Adam, Graham Mercer and Ethelwyn Wetherald. An Algonquin Maiden: A Romance of the Early Days of Upper Canada. John Lovell, 1886. Project Gutenberg, 1 Aug. 2005, www.gutenberg.org/cache/epub/8661/pg8661-images.html.
Beasley, David R. “Richardson, John (1796–1852).” Dictionary of Canadian Biography, vol. 8, U of Toronto/U Laval, 2003, www.biographi.ca/en/bio/richardson_john_1796_1852_8E.html.
CanLit Guides. “‘A Strong Race Opinion’ (1892) by E. Pauline Johnson (Tekahionwake).” CanLit Guides, UBC, 19 Aug. 2016, canlitguides.ca/canlit-guides-editorial-team/e-pauline-johnson-tekahionwake/a-strong-race-opinion-1892-by-e-pauline-johnson-tekahionwake/.
———. “E. Pauline Johnson (Tekahionwake).” CanLit Guides, UBC, 19 Aug. 2016, canlitguides.ca/canlit-guides-editorial-team/e-pauline-johnson-tekahionwake/.
“Ethelwyn Wetherald.” Wikipedia, The Wikimedia Foundation, 9 Aug. 2023, en.wikipedia.org/w/index.php?title=Ethelwyn_Wetherald&oldid=1169541921.
Eccles, W.J. “Parkman, Francis.” Dictionary of Canadian Biography, vol. 12, U of Toronto/U Laval, 2003, www.biographi.ca/en/bio/parkman_francis_12E.html.
“George Catlin.” Britannica Academic, Encyclopædia Britannica, 30 July 2008, academic.eb.com/levels/collegiate/article/George-Catlin/21831. Accessed 12 June 2024.
“Harte, Bret.” The Oxford Companion to American Literature, 6th ed., edited by James D. Harte, Oxford UP, 1995. Oxford Reference, 2004, www.oxfordreference.com/display/10.1093/acref/9780195065480.001.0001/acref-9780195065480-e-2078.
“Helen Hunt Jackson.” Wikipedia, The Wikimedia Foundation, 19 May 2024, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Helen_Hunt_Jackson&oldid=1224655335. Accessed 10 June 2024.
“Henry Schoolcraft.” Wikipedia, The Wikimedia Foundation, 15 Sept. 2020, en.wikipedia.org/w/index.php?title=Henry_Schoolcraft&oldid=978576616. Accessed 20 Sept. 2020.
“Jessie A. Freeland.” Database of Canada’s Early Women Writers, Simon Fraser U, https://doceww.dhil.lib.sfu.ca/person/1589. Accessed 12 June 2024.
Johnson, E. Pauline. “A Strong Race Opinion: On the Indian Girl in Modern Fiction.” E. Pauline Johnson, Tekahionwake: Collected Poems and Selected Prose, edited by Carole Gerson and Veronica Strong-Boag, U of Toronto P, 2002, pp. 177–183.
King, Richard C. “De/Scribing Squ*w: Indigenous Women and Imperial Idioms in the United States.” American Indian Culture and Research Journal, vol. 27, no. 2, pp. 1–16, escholarship.org/uc/item/02p0111z.
Latham, David. “Mair, Charles.” Dictionary of Canadian Biography, vol. 15, U of Toronto/U Laval, 2005, www.biographi.ca/en/bio/mair_charles_15E.html.
McDougall, Robert L. “Adam, Graeme Mercer.” Dictionary of Canadian Biography, vol. 14, U of Toronto/U Laval, 2003, www.biographi.ca/en/bio/adam_graeme_mercer_14E.html.
Oxford English Dictionary Online. Oxford UP, Sept. 2020, www.oed.com/.
Rose, Marilyn J. “Johnson, Emily Pauline.” Dictionary of Canadian Biography, vol. 14, U of Toronto/U Laval, 2003, www.biographi.ca/en/bio/johnson_emily_pauline_14E.html. Accessed 7 July 2024.
Scharnhorst, Gary. “Bret Harte’s Naturalism.” Studies in American Naturalism, vol. 1, nos. 1 & 2, 2006, pp. 144–151. JSTOR, https://www.jstor.org/stable/23431280.
Schilling, Vincent. “The S-word: Offensive or Not?” ICT News, 13 Sept. 2018, https://ictnews.org/archive/the-word-squaw-offensive-or-not. Accessed 12 June 2024.
Wills, Matthew. “Helen Hunt Jackson’s Ramona Did What Her Nonfiction Couldn’t (And Vice Versa).” JSTOR Daily, 4 Nov. 2019, daily.jstor.org/helen-hunt-jacksons-ramona-did-what-her-nonfiction-couldnt/.

  1. Johnson here brilliantly critiques not just stereotypes or tropes, but even the assumption that one can lump any characteristics as being qualities of nation or race.
  2. Over a century later, this impression is still all too common.
  3. An author, poet, and businessman, Mair strongly supported the Dominion of Canada and encouraged anglophone, Protestant European settlement in the (primarily) francophone and Catholic Metis Red River Colony. His actions, including personal disputes with Louis Riel, increased the racial and ethnocultural tensions in the region before and during the Red River Resistance (1869–1870). The Canadian Dictionary of National Biography explains that his journalism after the 1870s “comprised an aggressive statement of Anglo-Saxon ethnic nationalism” (Latham). He aggressively campaigned for Riel’s execution following the defeat of the North-West Resistance (1885).
  4. In spite of his desire for an ethnically white, Protestant Canada, Mairs wrote Tecumseh, a blank verse play set during the War of 1812, presumably to “honour not only the heroic principles on which the dominion was founded, but also the Indians, the ‘sensible, intelligent’ race he had known as a boy and in the northwest” (Latham). Elsewhere, Johnson praised the play for “avoid[ing] the usual commonplaces used in describing Indians by those who have never met or mixed with them” (qtd. in Latham).
  5. The Shawnee, Sioux (Oceti Sakowin), and Huron (Wendat) are Indigenous peoples from the Great Lake Regions. The Wendat were absorbed into other nations after the Haudenosaunee defeated them in 1649, and by Johnson’s time, many Shawnee and Sioux groups been pushed West and South from the region. Thus, Johnson is highlighting how all of these portrayals are set in the past.
  6. A city on the St. Lawrence river.
  7. To clarify, Johnson is stating this as truth but in irony to criticize the novelists’ assumptions that, as she says above “such a thing as tribal [or individual] distinction does not exist among the North American aborigines.”
  8. Helen Hunt Jackson (1830–1883) was “an American poet and writer who became an activist on behalf of improved treatment of Native Americans by the United States government” (“Helen Hunt Jackson”). She was also friends with famous American poet Emily Dickinson.
  9. Ramona (1884) was part of Jackson’s activism on behalf of Native Americans; it followed the life of “a half Irish, half Native American orphan and her lover” and “was a blockbuster success” (Wills).
  10. John Frederick Richardson (1796–1852) was a Canadian “army officer, author, newspaperman, and office holder” who served in the British army across the colonies and in England (Beasley). In the War of 1812, he fought alongside Tecumseh, about whom he published a poem in 1829.
  11. Wacousta (1832) was Richardson’s third and most popular novel; it is considered the first “Canadian” novel (though that is disputed).
  12. To be a cat’s paw means to be “used as a tool by another to accomplish a purpose” (“Cat’s Paw, N.” def. 2).
  13. Graeme Mercer Adam (1839–1912) was a Scotland-born editor and writer who was involved in publishing several Canadian periodicals (McDougall), while Agnes Ethelwyn Wetherald (1857–1940) was a “Canadian poet and journalist” (“Ethelwyn Wetherald”). In 1887, they co-authored a novel titled An Algonquin Maiden: A Romance of the Early Days of Upper Canada, a romance set in York (present-day Toronto) in the 1820s. –E.Z.
  14. Bret Harte (1836–1902) was an American editor and writer who often wrote about the gold-rush (“Harte, Bret”). His novelette M’liss, a story set in gold-rush California about “the passage to adulthood of a physically precocious adolescent girl told from the point of view of a fascinated male teacher,” was serialized in the 1860s (Scharnhorst 149). –E.Z.
  15. Though the “dominant” etymology of the s-word connects it to various Algonquin words meaning woman—this is the etymology offered by the OED (“Squaw, N.”)—an alternate etymology suggests that the that the s-word is related to the “Mohawk word for female genitals, ge-squaw” and thus has always carried sexualized, “vulgar and negative connotations” (King 3). Film critic Vincent Schilling suggests that Johnson, “whose father was a Mohawk chief, […] indicates a sexual meaning” when she uses the word in this passage , although he miscredits the source as An Algonquin Maiden.
  16. Little is known about this author, but the Database of Canada’s Early Women Writers notes a Jessie A. Freeland as a contributor to The Week, a periodical that ran between 1883 and 1896. –E.Z.
  17. By “native prairies,” Johnson means Quebec.
  18. Francis Parkman (1823–1893), an American historian of the western United States, portrays Indigenous peoples as “as hopeless savages, incapable of being civilized, hence doomed to extinction to make way for those better able to exploit the continent’s resources” (Eccles). –E.Z.
  19. Henry Rowe Schoolcraft (1793–1864) was “an American geographer, geologist, and ethnologist” who is most famous for The Indian Tribes of the United States, a “major six-volume study of Native Americans” published between 1851 and 1857 (“Henry Schoolcraft”).
  20. George Catlin (1796–1872) is best known for his paintings of Indigenous peoples of the western United States. Like others of his era, he anticipated the soon extinction of Indigenous culture and sought “to record the Native American heritage before it was destroyed by the onslaught of the advancing American frontier” (“George Catlin”). –E.Z.

License

Icon for the Public Domain license

This work (A Strong Race Opinion: On the Indian Girl in Modern Fiction (1892) by Pauline Johnson) is free of known copyright restrictions.

Share This Book