22 In Tenebris (1895)

Thomas Hardy

In Tenebris

By Thomas Hardy

“Percussus sum sicut foenum, et aruit cor meum.” —Ps. ci.[1]

Wintertime nighs;
But my bereavement-pain
It cannot bring again:
Twice no one dies.
5
Flower-petals flee;
But, since it once hath been,
No more that severing scene
Can harrow me.
Birds faint in dread:
10
I shall not lose old strength
In the lone frost’s black length:
Strength long since fled
Leaves freeze to dun;
But friends can not turn cold
15
This season as of old
For him with none.
Tempests may scath;
But love can not make smart
Again this year his heart
20
Who no heart hath.
Black is night’s cope;
But death will not appal
One who, past doubtings all,
Waits in unhope.

1895.


  1. This is the Latin Vulgate text of Psalm 102:4 from the Bible, which in the Authorized King James English translation Hardy would have been most familiar with reads, "My heart is smitten, and withered like grass." The Vulgate has been largely out of use in England, except in the Roman Catholic Church, since the late 1500s.

License

Icon for the Creative Commons Attribution 4.0 International License

In Tenebris (1895) Copyright © by Thomas Hardy is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License, except where otherwise noted.

Share This Book